阅读历史 |

第76章 规划(4 / 4)

加入书签

“没问题,我们吃好久去。”伊森答应了下来。

同时,他也在心里感慨,前世的那些翻译们真牛哔。

完美的抓住了信达雅中的雅。

dog day afternoon的直译,哪有热天午后好听啊!

而要是一个单词一个单词的翻译,那就更加搞笑了!

注:1北美的游戏公司的确是因为米罗华的诉讼而不做电视游戏的。文中所写的海外售卖游戏也要缴纳专利费的受害者是cbs,他们一开始没再北美卖游戏,想要看看其他公司是怎么打官司的,于是在欧洲铺货,当这个事情被米罗华发现后,米罗华直接以知识产权出口的方式起诉他们逃避专利费用的缴纳,弄的cbs直接不做了。2世嘉在被中山隼雄收购之后,直接就把公司性质改了,总部从加州搬到了本子,在没搬之前,83年的sg-1000只在土澳和新西兰卖,压根就不上北美,改了之后才往北美卖的。3比尔·盖茨遭遇的事情其实就是那个年代个人软件的缩影,那些大手子都是在免费分享软件的,把这个少爷气的要死。

ps,开新卷了,状态有些不对劲,写着有些不顺手,今明两天中午一更调整一下,若给大家造成不适,这里说声抱歉。

(本章完)

↑返回顶部↑

书页/目录